Páginas

martes, 5 de diciembre de 2017

La influencia del navarroaragonés sobre el español (3a. parte)



En este artículo, subdividido en tres partes, estamos viendo que si el eusquera fue en algún momento una lengua extendida por casi toda Navarra y hablada por casi todos sus habitantes, no era así hace poco. Ni siquiera en la lejanía de la Edad Media. Como mucho sería así en la época romana o incluso prerromana. En época prerromana ya estaban los celtas muy extendidos por Navarra, incluyendo en buena parte de Tierra Estella y La Ribera.

El navarroaragonés, no el vascuence, retrocedió ante el español

No pretendo implicar con el subtítulo que en ningún caso el español fue la lengua que sustituyó al eusquera, pero sí que casi siempre el castellano, venido con la conquista de Navarra, a lo que fue sustituyendo fue al romance navarro. Y fue de una forma muy natural, nada forzosa. No fue un gran cambio pasar de decir "fierro'" y "farina" a "hierro" y "farina" por ejemplo.

Idioma navarroaragonés en azul turquesa, expandido con la Reconquista y la repoblación por navarros y aragoneses.

Otro diagrama de la expansión de las lenguas peninsulares

Si siguiéramos los pasos de recuperación del eusquera que hacen los euscolocos aplicándolo al aragonés habría que hacer una academia de la lengua aragonesa con sedes en Pamplona, Huesca, Zaragoza, Teruel, Castellón, Valencia, Alicante, Albacete, Murcia...  De esta forma se recuperaría el navarroaragonés que se habló en estas provincias en la Edad Media, una tontería como una catedral.

Esto es una locura, lo de pretender recuperar el aragonés en áreas que se habló hace siglos, pero lo comento para que veamos la barbaridad que pretenden hacer los euscolocos con el eusquera en Navarra.

Para "probar" que se habló eusquera hasta anteayer, como ya hemos comentado varias veces, los euscolocos mencionan palabras eusquéricas que se mantienen en el vocabulario del español hablado en Navarra y otras zonas. Pues la utilización de vocablos aragoneses por buena parte de Navarra mostraría que lo que se habló antes de llegar el castellano fue navarroaragonés, no eusquera.

Insisto en que el navarroaragonés se subdivía en romance navarro, romance riojano y romance aragonés. Al ser el único el aragonés el que ha sobrevivido se tiende a conocer al conjunto como aragonés a secas. El español hablado en su antigua área está muy aragonesizado, más que eusquerizado. Y eso se aplica también al aragonés también en Navarra.

Hoy en día se ha extendido tanto el léxico navarroaragonés en el español estándar que si nos encontramos una palabra de este origen no somos ni conscientes de ello. Otras palabras no son parte del español normativo, pero las usamos con tal frecuencia en la mayor parte de Navarra que no caemos tampoco en que tiene origen en el idioma aragonés.

El aragonés cogió vocablos del eusquera por lo que no deberíamos pensar que cuando en Navarra nos encontremos con vocablos del eusquera eso indica que antes que español se hablaba eusquera, porque esos mismos vocablos eusquéricos se usan en áreas tan alejadas de donde se hablaba eusquera como la provincia de Teruel.

Más bien, antes que español, se hablaba aragonés en casi toda Navarra, aunque el aragonés tenía un sustrato eusquérico del que mantuvo esas palabras. O sea que por ejemplo en Puente la Reina (Zona Media) antes que castellano se hablaba romance navarro (aragonés de Navarra) aunque más anteriormente se hablara vascuence.

Así que el vascuence no se perdió con la llegada del castellano al final de la Edad Media a Navarra, sino que ya se había perdido en buena parte de Navarra al principio de la Edad Media por acción del latín y las lenguas romances. En La Zona Media también, en el valle de La Berrueza, por ejemplo ya consta al menos que se hablaba aragonés en el año 1000 como mínimo.

El castellano no vino a quitarnos el vascuence, pues ya hacía mucho que el romance navarro, occitano... lo habían sustituido porque eran lenguas hermanas y por tanto más fácil de utilizar para entenderse entre sí que con el muy diferente eusquera.

Por todo lo dicho y mucho más, insisto en la frase usada tradicionalmente para denotar nuestros fuertes vínculos con los baturros: navarros y aragoneses, hermanos. Aunque deberíamos decir: navarros y aragoneses, hermanos, riojanos, sorianos, albaceteños... valencianos y murcianos también. O mejor aún, navarros y el resto de españoles, hermanos.

Pamplonica

No hay comentarios:

Publicar un comentario