Páginas

lunes, 24 de septiembre de 2018

El valenciano en peligro de extinción por culpa del catalanismo


Hoy hablaremos de algunos rasgos del español hablado en Navarra, que tiene un sustrato navarroaragonés, debido al romance navarro. Además mencionaremos cómo los rasgos navarroaragoneses se transplantaron a la región de Valencia por medio de la reconquista y repoblación por navarros y aragoneses. Después de aragoneses y navarros los catalanes fueron el grupo repoblador de Valencia más numeroso. No obstante la mayoría de catalanes que bajaron al levante eran de la parte occidental, territorios de los que muchos de los cuales habían sido aragoneses y que también habían sido parcialmente repoblados por navarros y aragoneses.

Estudio de la universidad de Oxford y la de Compostela (marzo del 2018) sobre los patrones genéticos en España. Podemos observar como estos descienden de norte a sur debido a las repoblaciones de la Reconquista.

Por la constante afluencia de aragoneshablantes a Valencia capital y la perpetua convivencia del valenciano con el aragonés en toda la región, para los valencianos ha sido desde siempre muy natural hablar castellano. Así que los "aragonesófonos" navarros y aragoneses han sido en gran medida los "culpables" de que hoy en el antiguo Reino de Valencia se hable más español que valenciano. Muchos de los aragonesismos de Valencia están o han estado presentes en Navarra, La Mancha, Murcia y Andalucía oriental.

La palabra castellana "templado" corresponde etimológicamente a "templau", que en aragonés se traduce como "lleno de energía", "diligente", "rápido"... y pasó al valenciano como "templat" "enérgico", "guapo"... En cambio en catalán es "trempat", y se traduce como "rígido", así que nada que ver. El español estándar "lamentar", corresponde al aragonés "saber mal /malo", que en valenciano es "saber mal", pero que en catalán es "saber greu".

Lenguas españolas

El valenciano es una lengua de base mozárabe que ya se hablaba antes de la reconquista. El grupo lingüístico mozárabe era el romance hablado por los cristianos (y muchos musulmanes) durante el dominio mahometano en coexistencia con el árabe. La reconquista alteró sobremanera el romance valenciano dando soluciones coincidentes (aparte de las que ya pudo haber) con el navarroaragonés y el catalán.

Un punto clave de que el valenciano sea diferente del catalán es la repoblación mayoritaria de navarros y aragoneses, o más bien aragoneses y navarros, si queremos hablar de los porcentajes exactos de mayor a menor. Es muy importante este aspecto porque cada uno de los dos grupos es más numeroso que el de catalanes; además navarros y aragoneses hablaban la misma lengua: el romance navarro o navarroaragonés, más conocido actualmente como aragonés.

De la resistencia a al-Ándalus en el oeste surgió Asturias, de la que a su vez surgió León y luego Castilla; De la resistencia a al-Ándalus en el este surgió la Marca Hispánica, de la que luego surgieron, Navarra, Aragón y Cataluña que más adelante convergerían las tres por algún tiempo en la Corona de Aragón. Más tarde de del mismo origen surgieron Valencia, Baleares y Murcia. Éste es el origen de las dos Españas que se reunificaron con los Reyes Católicos (o con Fernando el Católico, en el caso de Navarra).

Mapa de la Corona de Aragón con los territorios peninsulares que alguna vez incluyó. Corona de Aragón en 1462 incluyendo a Navarra en un marrón más claro.

Navarra siempre ha tenido una relación especial con la Valdebro, especialmente Aragón y Cataluña. Desde la reconquista Navarra estaba unida a Aragón y Cataluña en la Marca Hispánica. Eso no quiere decir que esta unión haya sido continua sin pausa ninguna. Más bien aquella unión fue temporal, pero la proyección de Navarra era generalmente hacia el este, hacia la Corona de Aragón; era casi invariablemente la misma. Tanto que Navarra llegó a ser un ente de la Corona de Aragón por algún tiempo limitado. Lo mismo pasa hoy cuando pamplonicas y maños llenamos Salou y otras localidades de la Costa Dorada. Los navarroaragoneses ayer y hoy sentimos una gran atracción por el sol y las aguas aguas calientes del Mediterráneo. A pesar de no tener salida al mar, Salou es nuestra playa.

La verdad es que de todas formas Navarra ya había poseído tierras en Aragón y Valencia. Sí, no sólo parte de Aragón, sino que una parte pequeña de la actual Comunidad Valenciana fue navarra. Estas tierras fueron un corredor de castillos que obtuvo Sancho el fuerte debido a deudas que tuvo el rey de Aragón con él. Este corredor navarro de castillos conectaba el Reino de Navarra intermitentemente con el Señorío de Albarracín (Teruel) y éste con territorio en lo que luego sería el Reino de Valencia, en la actual provincia de Castellón. Era una suerte de puente navarro intermitente con el Mediterráneo.

El valenciano, lengua independiente del catalán

Hasta los años 80 del siglo pasado, en el valenciano institucional regían unas normas gramaticales, léxicas y ortográficas propias y claramente diferenciadas. Eran las Normas del Puig, posteriormente sustituidas por otras que hacían del valenciano un dialecto más del catalán excepto por el nombre. Últimamente se está llegando más lejos al denominar al valenciano como catalán.

Se da una paradoja en el caso de la defensa del valenciano, pues sus supuestos defensores en realidad son sus detractores. Y es que los más acérrimos defensores del valenciano generalmente defienden el valenciano oficial, es decir, el catalán. Y cada vez se cortan menos en denominarlo catalán. En cambio en general los supuestos detractores del valenciano (defensores del idioma español también) no están en contra del valenciano y sí del catalán valencianizado. Así que el valenciano está en peligro de extinción por culpa del catalán, no del español.

Para los nacionalistas catalanes los valencianistas son separatistas, como los navarros lo somos para los vascos.

Es tan descarado el asunto, que amigos míos valencianos me han contado durante años que sus libros de texto, durante su etapa escolar, no sólo estaban impresos en Cataluña, sino que ni siquiera se molestaban en indicar que eran en lengua valenciana, sino catalana. Vaya fraude. Y estamos hablando de los años 90 cuando gobernaba el PP. Ahora con el PSOE y Compromís, ¿para qué hablar?

Pese a todo, fuera del politiqueo de España, existen expertos e instituciones extranjeras que corroboran que el valenciano es una lengua romance diferente al catalán:



El valenciano está navarrizado y aragonesizado

Malagana (o mala gana) es "malestar" en navarroaragonés y en valenciano, pero ha pasado, como tantas otras palabras y expresiones navarroaragonesas, que se ha introducido en el español estándar. Aunque muchas de estas expresiones son más de uso en el español de las regiones respectivas.

La web valenciafreedom.com fue crada por un grupo de eruditos de la lengua valenciana con el fin de promover y defender la misma, la de las Normas del Puig, no la catalana de la enseñanza oficial. En la misma web tienen un foro sobre temas que conciernen a la lengua valenciana. El error que quieren corregir es el que propagan los nacionalistas catalanes de pensar que el valenciano desciende del catalán, cuando la reconquista y repoblación de la Comunidad Valenciana se hizo principalmente a base repobladores aragoneses y navarros. No me voy a parar a detallar todos los rasgos que diferencian al valenciano del catalán y que lo asemejan al aragonés (también navarroaragonés en ciertos círculos filológicos). El apichat es, con diferencia, el dialecto del valenciano que más se parece al aragonés.

Yo defiendo el valenciano como en buena medida navarro y aragonés por la gran influencia histórica que han ejercido navarros y aragoneses moldeando esta lengua mediterránea. Defender el valenciano frente a la imposición del catalán es también defender España. Mi defensa del valenciano no excluye en absoluto la defensa de nuestra lengua española universal.

Una razón relevante e incluso determinante de que se quiera destruir la lengua valenciana por los nacionalistas catalanes es el lobby editorial catalán, que sufriría mucho si el valenciano reinstaurase sus normas lingüísticas. Para empezar los libros de texto de los estudiantes de la Comunidad Valenciana no los publicarían editoriales catalanas aliadas del nacionalismo catalán. Restablecer la normativa lingüística original del valenciano dejaría la industria editorial catalana cojeando y producir esos libros de texto en Valencia haría beneficiarías sobremanera a las respectivas editoriales valencianas. El nacionalismo catalán se vería debilitado en el proceso. Si yo fuera de un partido que quiere de verdad quitar poder al nacionalismo catalán empezaría por hacer que el valenciano recupere las Normas del Puig, las del valenciano auténtico.

De hecho actualmente Vox es el único partido político de ámbito español que propone la recuperación del valenciano de las Normas del Puig, el valenciano verdadero que reconoce al valenciano como idioma propio, lo que es, no como un dialecto del catalán:


No me voy a poner a usar terminología excesivamente del mundo de la filología porque mi intención es difundir este conocimiento entre un público más amplio que el de las obras de lingüística. Mientras que el catalán tiene más de 8 fonemas vocálicos, el valenciano genuino tiene 7 vocales. Pero en la práctica se suelen utilizar 5 como en el navarroaragonés y el castellano.

Lo Rat Penat es una de las instituciones principales de la Comunidad Valenciana que promueve el verdadero valenciano, no el catalanizado y oficial, en esta autonomía española. Edita la revista homónima y diversos libros. En el libro editado por Lo Rat Penat "Introducció a la dialectología. Els dialectes valenciáns" de Manuel Gimeno Juan, se aprecia que el apichat (el dialecto del valenciano del centro geográfico de la región) es el más influido por el aragonés moderno unificado. La metátesis es la transposición de una letra, o sea, decir "murciégalo" y "crocodilo" en vez "murciélago" y "cocodrilo". Se da mucho la metátesis en el valenciano apichat.

Normas del Puig, las verdaderas normas del verdadero valenciano y falleros infantiles al estilo de algunos trajes folclóricos aragoneses.

La metátesis pasa en diferentes zonas geográficas, pero en aragonés es más común aún. Por ejemplo "lengua" es "luenga" en aragonés. Mi padre es un hombre culto con su carrera, afición a la lectura... Es originario de la zona navarra de Tierra Estella. Siempre le corrijo cuando dice "cocreta" en vez de "croqueta". Sabe perfectamente cuál es la forma "correcta". Simplemente no le da la gana de decirlo diferente de la forma que él aprendió en su comarca. Lo mismo que no va a dejar decir "pozal" por "cubo", "ginebro" por "enebro", "arañón" por "endrino"... Todas estas palabras, y cambiar el orden de las letras de algunas palabras que usa mi padre, son los restos del navarroaragonés hablado en Navarra, más conocido aquí como romance navarro. Y eso que no se origina en una zona contigua a Aragón, sino a La Rioja y a Álava.

El fenómeno de metátesis fonética es particularmente característico del aragonés y del valenciano central, el huertano. Este valenciano huertano se conoce como apichat (apitxat en catalán disfrazado de valenciano). La metátesis del valenciano apichat se conoce localmente como apichamiento, palabra derivada del valenciano apichament. Pero ese no es el único rasgo del valenciano "apichado" (sic) sino la frecuencia del uso del fonema /tʃ/ (ch) como en el aragonés, que en catalán es /ʒ/ (como la g francesa ante i y e). "Craba" o "crapa" son dos formas de "cabra" en apichat, que en latín eran "capra"; "Presona" es "persona" en "apichat", que en latín era "persona". En francés también se da metátesis respecto del latín y pérdida de "d" (antigua t) intervocálica como en valenciano que en vez de "temprade" o "temperade" dio "trempé".

El valenciano estándar de las Normas del Puig se basa en parte en los rasgos de la provincia de Valencia, así que el apichado o apichat es en buena medida cercano al estándar. 

Por desgracia no hay demasiados que hayan investigado sobre la gran aportación de los navarros en la colonización del Reino de Valencia: Navarros en la reconquista-i repoblacio de Valencia, poca investigacio (foro valenciafreedom.com)

¿Lo qué?, ¿el qué?, ¿qué? y otros rasgos lingüísticos

Hasta que llegué al bachillerato siempre había utilizado la muy navarra oración interrogativa "¿lo qué?". En ese momento una profesora me la corrigió y desde entonces no la uso. Uso "¿el qué?", que también es una forma bastante navarra porque en otras partes de la hispanofonía dicen siempre simplemente "¿qué?". En aragonés el pronombre "lo" es de uso preferencial sobre "el". Debido a la influencia repoblatoria navarroaragonesa, ha pasado al valenciano. El catalán prefiere el "el" sobre el "lo", pero no así el valenciano genuino. La propia editorial valencianista "Lo Rat Penat" tiene el pronombre "lo", en vez de "el", elegido a propósito como manifestación de valencianismo. También en la novela "Tirant lo Blanch", una suerte de Quijote valenciano, se puede apreciar el muy valenciano pronombre "lo". El gusto por el uso del pronombre "lo" es un rasgo muy navarrico presente en el valenciano.

El título Tirant el Blanch, una versión catalanizada y Tirant lo Blanch, la versión auténtica valenciana

Los castellanos cuando se refieren a un objeto suelen usar "le" (cógele); son leístas de cosa. Pero los españoles orientales preferimos usar "lo" (cógelo). Nuestra forma fue la que se hizo estándar en el español y no la castellana. Por eso no me canso de corroborar lo que aseveran los académicos de que en nuestro idioma no siempre han triunfado las formas castellanas sobre las navarras, leonesas...; de hecho con suma frecuencia han triunfado éstas sobre las castellanas y en consecuencia es muy acertado denominar nuestro idioma como español.

Madrid es Castilla a pesar de que tenga su propia autonomía y es laísta como Cantabria, que también es Castilla. Pero en Madrid se habla un castellano menos castellano que en otras partes de Castilla y más estándar, debido a la gran afluencia de españoles de zonas no castellanas que ha habido por varios siglos. En Madrid, a pesar de tener rasgos muy castellanos como el laísmo, no usan en imperativo el pronombre "le" para un objeto, sino el pronombre "lo" como los navarros, aragoneses... A pesar de tener rasgos lingüísticos más diversos que, por ejemplo, Valladolid, Madrid sigue siendo castellano lingüísticamente hablando. Madrid no es parte de la España oriental ni occidental, sino de la España central. Madrid es Castilla, pero una Castilla más plural.

Mientras que en el español normativo se dice para referirse a una fémina en imperativo "¡quiérela!", en Navarra, Aragón, Comunidad Valenciana... (la España oriental) decimos "¡quiérele!". Aunque en el español estándar se recomienda el primer uso, el segundo no se considera incorrecto. No obstante cada vez menos gente en nuestras regiones usa en imperativo "quiérele" para referirse a una mujer. Los particularismos que mantenemos en todas las regiones, tienden a difuminarse porque los medios de comunicación tienden a limarlos al usar un habla más estandarizada. Otro particularismo que está desapareciendo aquí en Navarra es el uso del determinante al hablar de nuestros progenitores. Cuando yo era niño todo el mundo decía "Dile al papá" y "Dile a la mamá". Ahora la mayoría usa "Dile a mamá" y "Dile a papá". Y es que nosotros, los españoles orientales básicamente éramos y somos los únicos en todo el mundo hispanohablante que lo utilizamos. Ninguna de las dos formas (con determinante y sin determinante) son incorrectas.

Reinos medievales occidentales y orientales

Algo también muy típico de los navarros, aragoneses, catalanes, vamos, de los españoles orientales (también los andaluces), es usar determinante ante nombre propio. Es decir, "la Carmen", "el Víctor"... Esto sí que no lo considera correcto la Real Academia de la Lengua Española. En Navarra parece que no se usa tanto como antes. Quizás el miedo a usar los determinantes incorrectamente en nombres propios haya hecho el efecto de no usarlos ni siquiera con los nombres comunes "papá" y "mamá". Corregir lo que no es incorrecto se llama ultracorrección, aunque en este caso me da la sensación de que más que corregir se está imitando lo que se oye en series españolas y latinoamericanas que no dicen "el papá" o "la mamá" sino "papá" y "mamá".

La o final y otros navarroaragonesismos del valenciano

Por influencia navarroaragonesa muchas palabras en valenciano acaban en o como Chimo (nombre propio), cepello, lomello, rellomello, romancero, historiero, nano, sapo, mocho, vado, meco, bonico, moreno, fallero (no faller), furgacho, sardacho..., e incluso topónimos como Campello. En El Maestrazgo (Castellón) también existe un Campiello, más aragonesizado con el diptongo IE. En catalán en cambio es rarísimo (excepto cuando la o está acentuada) que un nombre acabe con o, siendo "mosso" y "tonto" dos casos aislados. El caso particular de tener un sufijo toponímico aragonés en la zona costera como el mencionado Campello muestra por enésima vez que los navarros y los aragoneses repoblaron el litoral valenciano y a menudo eran mayoritarios allí, no sólo en el interior valenciano.

Términos valencianos del navarroaragonés y al lado con barra en catalán (entre paréntesis en español estándar) son, por ejemplo, pepins/cocombres (pepinos), torbellino/torbilló..., pero la verdad es que son un sinnúmero: cordero, caldo, crespo, esvarar (resbalar), apretar, atapiernas, rabosa (raposa, hembra del zorro), tomillo, cerco, vessura... También, mientras en catalán para decir "os esperamos" y "la mía" dicen "us esperem", "la teva" y "la meva", en valenciano dicen "vos esperem" y "la teua" y "la meua". Círculo, artículo, vínculo... son circul, articul, vincul... en valenciano, pero circle, article, vincle... en catalán. El verbo ver en catalán es "veure", pero en valenciano es "vore". El presente de indicativo de la primera persona del singular por ejemplo del verbo cantar, "yo canto", en catalán es "jo canto", pero en valenciano es "yo cante". "Apellido" en aragonés es "apellito" y en catalán es "cognom". En valenciano antaño convivieron juntas las formas "apellit" y "cognom", pero sólo ha sobrevivido la última. Además los pronombres vosotros, nosotros... en valenciano genuino son vosatros, mosatros..., pero en catalán son vosaltres, nosaltres... Al respecto se da la circunstancia de que valencianos que siempre han pasado durante muchas generaciones su idioma de padres a hijos, son corregidos como "malos hablantes de valenciano" por no usar los pronombres catalanes vosaltres, nosaltres...

En valenciano "nosotros" es "mosatros", pero en catalán es "nosaltres".

En este PDF se detalla más la influencia medieval del idioma común de los navarroaragoneses sobre el idioma valenciano: Influencia histórica del aragonés sobre el valenciano, por Emili Casanova (PDF)

La mejor forma de parar los Países Catalanes es apoyar al valenciano: Valenciano vs. Catalán La #LlenguaValenciana, no es dialecto (enlace Change.org)

Algunas diferencias enormes entre el valenciano y el catalán: "Pistas para reconocer textos en Valenciano 'catalanizado' o en Catalán"

Pamplonica

4 comentarios:

  1. La playa de los navarros es Hondarribia...................
    Por cierto, en las playas de Salou hay más vascos (navarros incluidos) que aragoneses.

    ResponderEliminar
  2. No, los navarros vamos con los maños a Salou. Los navarros hijos de guipuchis van a FUENTERRABÍA. No te inventes nombres raros. Tiene mucha más clase Fuenterrabía que Hondarribia.

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar